Shop My Favorites

Panduan membeli onigiri di Jepang

Siapa sih yang gag suka beli onigiri kalau lagi liburan ke Jepang? Pasti gag ada deh hehehe. Karena onigiri adalah salah satu makanan...


Siapa sih yang gag suka beli onigiri kalau lagi liburan ke Jepang? Pasti gag ada deh hehehe. Karena onigiri adalah salah satu makanan andalan turis Indonesia saat sedang berada di Jepang. Harga-nya yang murah serta mudah ditemukan di Konbini (lawson, 7-11, family mart,etc) membuat onigiri digemari oleh turis Indonesia.

Meskipun onigiri ini paling digemari, tetapi pasti ada kendala saat memilih onigiri. Kalian tahu yang saya maksud kan? Yak betul! Kalian pasti kesulitan dalam memilih onigiri karena kalian gag tau isi dari onigiri itu apa.

Kebanyakan label onigiri memang menggunakan bahasa jepang. Kalau kalian belinya di kawasan yang ramai turis, rata-rata sih ada gambarnya or malah saya pernah nemu di aisle-nya itu ditulis kertas dan ditempel dalam bahasa inggris "salmon" atau "tuna". wkwkwkwkwk. Mungkin pegawainya capek jawabin turis-turis yang gag mengerti tulisan Jepang.

Di jepang mayoritas orang-orangnya tidak bisa bahasa inggris loh. Jadi harus jago bahasa tubuh saat di sana. Walaupun kadar baiknya orang jepang itu 101 dari skala 1 -100, tapi kan ga enak nanya-nanya mulu di konbini apalagi kalau lagi rame. Eh udah keberanian terkumpul buat nanya terus yang ditanya gag bisa jelasin isi onigiri tersebut dalam bahasa inggris. Sama aja boong :p

Baca juga : Asagaya hotel review

BTW, kalau saya paling suka beli onigiri malem-malem pas udah diskon. Lumayan beli 3 buat sarapan besok wkwkwkwk. Di bawah ini, saya hanya akan membahas  basic onigiri aja ya aka yang paling sering ditemukan di konbini. Gag banyak kok :p

Onigiri juga ada yang seasonal juga loh dan setiap konbini ada specialty-nya, semakin dekat sama tempat turis pasti semakin banyak varian isian yang "aneh". Aneh di sini dalam artian "international taste" kayak fried chicken, korean beef, shrimp mayo sampai kimchi!

Oh iya, the thing about tulisan jepang adalah mereka punya 3 set huruf yang memilik arti sama walaupun tulisan dan bacanya beda. Ada hiragana, katakana dan kanji. Baca penjelasan singkat masing-masing onigiri untuk mengetahui perbedaannya ya. Let's go!

1. Sea chicken mayo (tuna mayo)

cr: dayre.me

cr: wattention.com

Sea chicken itu maksudnya tuna flakes. kalau liat tulisan katakana sea chicken mayonnaise ( シーチキンマヨネーズ ) itu berarti dalamnya tuna dan mayonnaise. Tetapi kadang-kadang juga ditulis tuna mayonnaise (ツナマヨネーズ  ) seperti di gambar kedua. Semau yang buat sih sebenarnya labelnya gimana. Saya suka banget filling yang ini! Recommended! Cocoklah sama lidah orang Indonesia.

2. Mentaiko 

cr:japan555dotcom

Mentaiko itu apa? mentaiko itu telur ikan pollock. Mentaiko ini famous banget di Fukuoka dan eng ing eng suprisingly ini adalah filling favorite saya! Uenaaaaak banget soalnya a bit spicy dan gurih. Biasanya ditulis bukan dalam hiragana ataupun katakana, tetapi dalam kanji. kanjinya adalah  (明太子). Ayo, diingat-ingat ya! BTW, kalian lihat sebelum kanji mentaiko (di sebelah kanannya) ada kanji lainnya (辛 子 ) ini artinya spicy. Jadi kalau kalian nemu kanji ini, well berarti fillingnya agag pedas. Tapi apalah pedasnya orang Jepang itu buat kita cemen ah. Di Indo biasa makan ayam gepuk pak Gembus pakai 20 cabe! ya gag :D

3. Umeboshi/pickled plum

cr: veganinbrightondotblogspotdotcom

Kiting gag tuh tulisannya di packaging wkwkwkkw mana gambarnya kayak daging mentah padahal ini adalah ume! Gambarnya bikin takut hehehe. Ume ini acquired taste banget lah. Ada orang yang suka banget, ada yang kayak saya gag suka sama ume.

Ume itu adalah plum yang dijadiin acar. Rasanya asem-asem asin khas acar gitu lah. Kebayang kan?! Dari segitu banyak kanji di labelnya, kanji yang perlu kalian hapal hanya (梅)  karena itu kanji buat ume. Jadi, kalau ada kanji itu, kalian bisa tebak lah yah isinya apa. Kanjinya ada di kiri-bawah dari tulisan yang tebal.

Membaca tulisan Jepang bisa dengan dua cara. Yang pertama sama kayak kita dari kiri ke kanan, kemudian dari atas bawah. Kalau yang kedua, dari kanan ke bawah kemudian dilanjutkan sebelahnya aka kiri ke bawah.

4. Kombu

cr: veganinbrightondotblogspotdotcom

Kalian akan gampang kok ngenalin onigiri ini. Kanji yang perlu kalian hapal hanya (昆布). Sama ya dilihat kanji tersebut terletak di kiri yang tulisan tebal. Dua kanji terakhir. Kombu itu kelp. Seaweed. Ah ini tau lah ya hehehe. Sering ada di restoran-restoran Jepang di Indonesia. Saya sih so-so sama kombu. Kalau ada ya dimakan kalau gag ada, gag dicari hehhe.

 

5. Takana 

cr: spoonuniversitydotcom

Takana itu nama sayuran. Bingung disebut  apa ya di Indonesia sayuran ini? Kalau di bule sih mustard leaves. Ini mungkin di indo sawi kali ya??!!  Saya sih gag suka hahahaha. Tapi ini cocok lah yah buat yang vegan atau gag suka ikan. Itu juga gampang dicari. Ingat saja kanji ini (高菜) ini kanji untuk si sayuran takana. Seperti biasa, lihat 2 kanji terakhir di tulisan yang tebal. 

6. Beni sake (salmon flakes)/salmon mayo/ dan teman-temannya

cr:yokosukafoodcornerdotblogspotdotcom

Sake adalah bahasa jepangnya salmon. Bukan sake minuman keras ya. Sake dalam hiragana ditulis
( さけ ) atau ( しゃけ ).
Kalau di katakana ditulis salmon ( サーモン ) . Kanjinya pun ada tapi so far gak nemu yang pakai kanji kalau salmon related onigiri. Ini juga one of my favorite. As long as saya ketemu katakana atau hiragana-nya dari si ikan lezat ini, langsung saya ambil karena keduanya artinya salmon. Mau depannya ada tulisan apa, saya gag peduli. Seperti gambar di atas itu tulisannya negi salmon yang artinya salmon sama daun bawang. Varian lainnya biasanya salmon mayo. Ini juga enyaaaaak.

7. Okaka 

cr: spoonuniversitydotcom

Okaka itu benito flakes aka kastsuoboshi yang suka ada di atas takoyaki sama okonomiyaki itu loh. Ini juga gag suka-suka amat, agag plain ya menurut saya. Biasanya norak saya kasih abon cabe lagi lol ingetnya gampang hanya 3 huruf dan ditulis dalam hiragana ( おかか )

8. Tarako 


cr: yokosukafoodcornerdotblogspotdotcom

Tarako adalah telur ikan juga. Kayak versi mildnya si mentaiko. Saya bukan ahli telur ikan sih ya, jadi yang noticeable buat saya kalau mentaiko ada kick spicynya yang ini gag. Hasil google sih katanya dari jenis ikan yang beda tapi saya gag tau lah ya daripada salah. Tarako juga banyak ditemukan. Gampang kok dicari di labelnya. Ditulis dalam hiragana (たらこ). 

BTW setelah baca ini semua, jangan tanya ke saya halal apa gag ya. Kayaknya sih halal soalnya kan ikan or sayur-sayuran gitu. Tapi who knows deh ya cara masaknya gimana. Again ya saya bukan expert masalah halal-halalan. Kalau nasi onigiri sih gag pakai mirin ya. Jadinya nasinya aman! Gag ada alkoholnya. Bedain sama nasi di sushi yang pakai mirin. Walaupun buat kita sama-sama nasi, nori dan filling lol 

Eniwei, semoga artikel ini bermanfaat. See you until the next blog post! Selamat liburan ke Jepang! hati-hati jatuh cinta :D

photo sign_zpsqaqyukse.png

You Might Also Like

4 comments

  1. Ealaaah variannya banyak banget ya mbk ternyata. Aku booked mark deh, one day ke Jepang bisa jadi bhan referensi. Thanks for sharing :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. your welcome :) boleh di share mbak kalau mungkin teman ada yang mau ke jepang~

      Delete
  2. perlu disimpen nih.
    Thanks for sharing ya, mbak...

    ReplyDelete

instagram